讀劇本對我而言有些障礙
所以去看戲時從沒買過劇本 
裡頭沒有述說故事的文字

只有空間場景的佈置指示和演員的對話

我得反覆咀嚼才能了解劇本中想表達的是什麼
想像舞臺上演出時會是怎樣的場景怎樣的走位
 
提到這個不是因為對於以前英文話劇的想念
而是因為當那天我打開台南人劇團的電子報
竟然看見了一段讓人驚訝的文字:

數個月前,我因擔任評審而有機會拜讀蕭博勻的Play Games劇本,
評審後我馬上就推薦請劇團兩位演員怡琳和劭婕讀讀,
並告知她們我計畫明年找個時間把這個戲給排出來,
後因劇團下半年製作計畫有所變動,
因此就決定提前搬演Play Games ,
並為該劇增加一個中文劇名─《遊戲邊緣》

                                                                      
                                                          by 台南人總監 呂柏伸


驚訝的點在哪?
如果和我念同個高中又同個英文老師應該就知道
就是 蕭博勻 這三個字!!!!! 
也就是說
這齣將在十月上演的Play Games的編劇

即是我們高中的學妹!!!
我真的深深的覺得這太酷了!!!!

我不認識她
但曾經在風光一時的bbs板上看過她的文章
文筆細膩但總是有些憂鬱
這一次她利用層出不窮的虐兒事件寫出了這一次的劇本
兩個腳色,透過辦家家酒的遊戲,
從對話中透露出同居人對於孩子的暴力相向與性侵害。


因為這位學妹她去參加了台北文學獎,
不僅在文學獎中得到優選,
也讓擔任評審的台南人總監決定將她的作品搬上舞台

在我們高三時就聽說她對於戲劇很有興趣,
早早就立志要考上戲劇系,
現在她的作品即將上演,
這種感覺一定很棒!!!!!

有興趣的人可以看看她的作品:

第十二屆台北文學獎成人組舞台劇本優選 蕭博勻 Play Games 
 


 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Cruxts 的頭像
    Cruxts

    It's CRUXTS Time

    Cruxts 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()